ABIES - Vytvárame porozumenie / Creating understanding

Slovenský jazyk Ruský jazyk Anglický jazyk Nemecký jazyk Maďarský jazyk Francúzsky jazyk Taliansky jazyk

Vaši tlmočníci a prekladatelia

preklady a tlmočenie najvyššej kvality

   

Kvalita

Naša kvalita a ako ju dosiahujeme.

Alebo, čo sme sa od roku 1996 naučili:

- spolupracujeme iba s profesionálnymi prekladateľmi a tlmočníkmi

- podrobujeme ich testovacím prekladom

- v našej databáze hodnotíme ich kvalitu, výkonnosť a etiku ich správania sa. Podľa týchto kritérií ich potom nasadzujeme.

- záleží nám na vysokej presnosti našej práce, lebo tá vytvára dôveru a zabezpečuje lojalitu Vás - našich klientov
- prísne dodržiavame dodacie lehoty
- využívame iba odborníkov na konktrétnu odbornú oblasť prekladov či tlmočenia
- čo najviac sa snažime priblížiť chápaniu a kultúrnemu kontextu adresáta prekladu a / alebo tlmočenia
- snažíme sa prispôsobiť Vašim požiadavkám na výsledný produkt

- pri simultánnom / konferenčnom tlmočení zásadne nasadzujeme dvoch tlmočníkov (predstavte si situáciu, keď tlmočník náhle nutne potrebuje ísť na toaletu)
- snažíme sa poskytovať Vám odborné rady
- komunikujeme s Vami, aby sme si vzájomne potvrdili terminológiu a spôsob vyhotovenia prekladu a / alebo dodania tlmočenia

- vytvárame vlastné odborné terminologické slovníky (http://www.translating.sk/slovniky) pre jednotlivé technické, prírodovedné a humanitné odbory.

Technológie

Vlastníme program TRADOS patriaci do skupiny CAT. Používame vo však málo.

Ak potrebujete preklad v TRADOS-e alebo inom prekladateľskom programe, neváhajte nás prosím kontaktovať na translating@translating.sk alebo na 02 / 20 60 26 42

CAT (Computer-Aided Translations) sú softwarové nástroje na preklady textov. Ich výhodou je:

- vyššia rýchlosť prekladu (opakujúce sa časti textu sa čiastočne preložia automaticky)
- automaticky sa tvorí terminologická databáza využiteľná pri ďalších prekladoch
- vysoká presnosť a konzistencia textov (jednotnosť používaných slov a formulácií)

Z týchto dôvodov využívajú CAT najmä veľké podniky, pri prekladoch veľkých objemov materiálov s potrebou presného a jednotného vyjadrovania.

Bežnými CAT nástrojmi sú: TRADOS, DejaVu, SDLX, WORDFAST


Naše pracovné metódy

Všetci prekladatelia a tlmočníci, ktorí budú pre Vás pracovať, sú starostlivo vyberaní profesionáli s dlhoročnou praxou.
Počas prekladania konzultujeme odborné termíny s odborníkmi, ale najmä so zadávateľom prekladu.
Sledujeme internetové stránky v cieľovom jazyku a vytvárame databázy odborných výrazov.
Tieto sú potom záväzným podkladom pre všetkých našich prekladateľov.

Na požiadanie poskytujeme korektúru rodeným hovorcom jazyka

Na požiadanie preklady robia priamo rodení hovorcovia daného jazyka (v cene prekladu).

 

Všetkých našich zákazníkov prosíme, aby láskavo vyplnili krátky online formulár zákazníckej spokojnosti „Na Vašom názore záleží“

 
Naši partneri:   Jazykové kurzy a konverzácie

Webstránky vytvoril www.Aweb.sk - tvorba web stránok